id_tn_l3/mrk/13/09.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jagalah
"Bersiaplah untuk apa yang akan orang lakukan padamu"
# menyerahkanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti untuk menangkap seseorang dan menyerahkan mereka dibawah kekuasaan orang lain. AT: "ambillah dan serahkan dirimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan dipukuli
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentukk aktif. AT: "orang -orang akan memukulmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan berdiri sebelum
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti untuk menghadapi pencobaan dan penghakiman. AT: "Kamu akan menghadapi pencobaan sebelumnya"' atau "Kamu akan dibawa kepada pencobaan dan dihakimi oleh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karenaku
"karena aku" atau "pada diriku"
# sebagai kesaksian pada mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
In berarti mereka akan bersaksi tentang Yesus. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "dan bersaksi kepada mereka tentang Aku" atau "dan kamu akan menceritakan kepada mereka tentang Aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Tetapi Injil harus lebih dahulu diberitakan kepada semua bangsa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus masih berbicara tentang hal-hal yang seharusnya terjadi sebelum akhir jaman datang. Ini dapat diartikan secara jelas. AT: "Tetapi firman harus diberitakan kepada semua bangsa-bangsa sebelum akhir jaman akan datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00