id_tn_l3/mrk/09/04.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Elia muncul bersama dengan Musa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mungkin akan lebih membantu kalau orang-orang ini diterangkan. AT: "dua nabi yang hidup pada zaman dahulu, Elia dan Musa, muncul " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka berbicara
Kata "mereka" merujuk pada Elia dan Musa.
# Petrus menjawab dan berkata pada Yesus
"Petrus berkata pada Yesus." Di sini, kata "menjawab" digunakan untuk memasukkan Petrus ke dalam percakapan. Petrus sedang tidak menjawab sebuah pertanyaan.
# betapa bahagianya kami untuk berada di tempat ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Masih belum jelas apakah "kami" hanya merujuk pada Petrus, Yakobus, dan Yohanes, ataukah pada semua orang yang ada di sana, termasuk Yesus, Elia, dan Musa. Kalau Anda bisa menerjemahkannya agar artinya bisa menjadi kedua pilihan tadi, lakukan saja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tempat berlindung
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"tenda-tenda." Ini merujuk pada tempat tinggal sementara yang sederhana
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Sebab ia tidak tahu harus menjawab apa, karena mereka semua ketakutan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat yang disisipkan ini memberitahukan informasi latar belakang Petrus, Yakobus, dan Yohanes. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ketakutan
"sangat takut" atau "sangat ketakutan"