id_tn_l3/luk/21/16.md

29 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kamu akan dikhianati oleh orang tuamu, saudara laki-lakimu, keluargamu, dan teman-temanmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Dikhianati" di sini merupakan metafora untuk "membawa" atau "menyerahkan." Ini dapat diubah menjadi bentuk aktif. AT: "bahkan orang tuamu, saudara laki-lakimu, keluargamu, dan teman-temanmu akan menyerahkanmu ke pihak berwenang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan membunuh beberapa orang di antara kamu.
"Mereka akan membunuh beberapa orang." Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "yang berwenang akan membunuh beberapa orang darimu" atau 2) "mereka yang menyerahkanmu akan membunuh beberapa darimu." Arti yang pertama lebih memungkinkan.
# Kamu akan dibenci oleh semua orang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diubah menjadi bentu aktif. Kata "semua orang" menekankan pada berapa banyak orang yang akan membenci murid-murid Yesus, entah melalui 1) melebih-lebihkan AT: "Akan tampak seperti dirimu dibenci oleh semua orang" atau "akan terlihat seperti semua orang membencimu" atau 2) sebuah generalisasi. AT: "Kamu akan dibenci oleh kebanyakan orang" atau "Kebanyakan orang akan membencimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karena namaKu.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"NamaKu" mengacu kepada Yesus. AT: "karena aku" atau "karena kamu mengikuti aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Akan tetapi, tidak sehelai rambut pun dari kepalamu yang akan jatuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus membicarakan hal terkecil yang ada di tubuh manusia. Ia menekankan pada keseluruhan orang itu tidak akan binasa. Yesus telah mengatakan beberapa dari mereka akan dibunuh, sehingga beberapa menganggap bahwa mereka tidak akan disakiti secara rohani. AT: "tetapi hal-hal ini tidak akan menyakitimu" atau "Bahkan setiap rambut di kepalamu akan aman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dengan ketabahanmu
"Dengan tabah." Ini dapat diubah menjadi bentuk yang berbeda. AT: "Jika kamu tidak menyerah"
# kamu akan memperoleh hidupmu
"Hidup" dipercaya sebagai bagian dari rohani seseorang. AT: "kamu akan menerima hidup" atau "kamu akan menyelamatkan dirimu"