id_tn_l3/luk/10/33.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi ada seorang Samaria
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengenalkan orang baru dalam cerita tanpa memberikan namanya. Kita hanya tahu bahwa dia dari Samaria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seorang Samaria
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seorang Yahudi memandang rendah orang Samaria dan tidak beranggapan bahwa dia akan menolong orang Yahudi yang terluka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika ia melihatnya
"Ketika orang Samaria melihat orang yang terluka"
# ia merasa kasihan
"ia merasa kasihan padanya"
# membalut luka, mengolesi minyak dan anggur pada luka-lukanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dia menaruh minyak dan anggur pada luka-lukanya terlebih dulu. AT: "Dia menaruh anggur dan minyak pada luka-lukanya dan membalutnya dengan kain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengolesi minyak dan anggur pada luka-lukanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Anggur digunakan untuk membersihkan luka, dan minyak mungkin digunakan untuk mencegah infeksi. Ini dapat dikatakan. AT: "mengolesi minyak dan anggur pada luka-lukanya untuk menyembuhkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# binatangnya sendiri
"kelompok binatangnya sendiri." Ini adalah binatang yang ia gunakan untuk membawa bawaan yang berat. Mungkin keledai.
# dua dinar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"gaji dua hari" "Denarii" adalah bentuk jamak dari "denarius." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tuan rumah
"penjaga penginapan" atau "orang yang merawat penginapan."
# berapapun uang yang kau habiskan untuknya, aku akan mengganti ketika aku kembali
Ini dapat di susun ulang. AT: "Ketika aku kembali, aku akan mengganti berapapun uang yang kamu habiskan untuknya"