"Bersukacitalah" dan "bergembiralah" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan rasa kegembiraan. Penulis menggunakan kata itu untuk mengejek umat. Ia tahu kalau bangsa Edom akan gembira karena Yerusalem dihancurkan. Terjemahan lain: "sangat gembira."(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
Orang-orang tanah Edom dikatakan seolah-olah mereka adalah perempuan. Mereka adalah musuh Israel. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Cawan adalah ungkapan untuk anggur di dalamnya. Anggur adalah ungkapan untuk penghukuman. Terjemahan lain: "tetapi TUHAN akan menghukummu." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])