id_tn_l3/job/08/16.md

11 lines
772 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam ayat ini kata ganti "dia" dan "nya" merujuk pada orang yang tidak bertuhan, yang mewakili orang yang tidak bertuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk menggunakan kata ganti jamak "mereka" dan "milik mereka." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ia seperti tumbuh-tumbuhan segar di bawah matahari, tunas-tunasnya menjulur di seluruh taman.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Bildad membanding ketidakpercayaan seseorang dengan tumbuhan yang tumbuh subur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Ia seperti tumbuh-tumbuhan segar di bawah matahari
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Arti kata teks bahasa Ibrani tidak terlalu jelas. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) dia tumbuh subur selama seharinya atau 2) dia disiram sebelum matahari terbit.