Nama kota adalah ungkapan untuk orang yang tinggal di sana dan kota dikatakan seolah-olah ia adalah perempuan. Terjemahan lain: "orang-orang Babel ... mereka tidak disembuhkan ... tinggalkan mereka ... kesalahannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "kami tidak dapat menyembuhkannya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kesalahan dikatakan seolah-olah ia adalah suatu objek yang dapat di buat menjadi suatu tumpukan. Kata "mencapai surga" dan "sampai ke langit-langit" adalah pernyataan yang dilebih-lebihkan untuk sesuatu yang sangat tinggi. Terjemahan lain: "Karena Babel sangat bersalah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])