Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus kita teruskan jika mungkin.
TUHAN terus mengirim pesanNya tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang telah dimulai dari [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](./40.md).
Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan Dia tidak mau lagi membiarkannya. Terjemahan lain: "Kamu adalah beban yang Aku bosan menanggungnya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk memastikan apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 1:8](https://v-mast.mvc/events/checker-tn/281/01/08.md). Terjemahan lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])