id_tn_l3/jer/16/21.md

15 lines
779 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Karena itu, ketahuilah
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"sebab itu, sesungguhnya". Di sini TUHAN mulai berbicara. Kata "ketahuilah" menjelaskan kata yang mengikutinya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan membuat mereka tahu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Di sini kata "mereka" merujuk kepada orang di bangsa-bangsa. TUHAN mengulang kata ini untuk memperjelas.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# tanganKu dan kuasaKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "tangan" berarti kekuatan dan kekuasaan. Dua kalimat ini pada dasarnya sama dan menjelaskan besarnya kuasa TUHAN. Terjemahan lain: "kehebatan kuasaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka akan mengetahui bahwa namaKu adalah TUHAN
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "nama" merujuk kepada TUHAN. Terjemahan lain: "mereka akan tahu bahwa Aku TUHAN, Allah yang benar" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])