id_tn_l3/jer/02/07.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kamu menajiskan tanahku, kamu menjadikan milik pusakaku suatu kekejian!
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama. Terjemahan lain: "kamu berdosa dan membuat tanah yang kuberi padamu menjijikan bagiku!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kamu menajiskan tanahku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menajiskan" menggambar tanah tidak dapat diterima olah Allah. Mereka melakukan ini dengan berbuat dosa melawan dia ketika mereka menyembah berhala. Terjemahan lain: "karena perbuatan dosa, kamu menjadikan tanahku menjadi tidak baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kamu menjadikan milik pusakaku suatu kekejian
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"kamu menjadikan milik pusakaku menjijikan karena dosamu" atau "karena perbuatan dosa, kamu menjadikan milik pusakaku mejijikan"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# pusakaku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) Allah berbicara tentang tanahnya seolah-olah ia telah mewarisinya. Terjemahan lain: "tanahku" 2) Allah berbicara tentang tanah yang diberikannya kepada Israel seolah-olah ia memberikannya kepada mereka sebagai pusaka. Terjemahan lain: "tanah yang kuberikan kepadamu" atau "tanah yang kuberikan kepadamu sebagai sebuah pusaka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])