Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti mereka adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat.Terjemahan lainnya: "sepanjang tahun-tahun yang baik yang akan segera terjadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ungkapan "dibawah kekuasaan Firaun" berarti Firaun memberikan mereka kekuasaan.Terjemahan lainnya: "menggunakan kekuasaan Firaun untuk menyimpan gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata "mereka" mengacu kepada pengawas dan wakil dari prajurit-prajurit yang mereka perintahkan untuk menjaga gandum.Terjemahan lainnya: "penjaga-penjaga harus meninggalkan prajurit-prajurit di sana untuk menjaga gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini "tanah" tidak berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya"cara ini orang-orang tidak kelaparan selama kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])