Disini "dia" mengacu kepada juru minuman dan tukang roti secara individu, bukan seseorang yang menafsirkan mimpi.Terjemahan lainnya: "Dia menjelaskan apa yang akan terjadi kepada kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Ungkapan ini digunakan disini untuk menandakan peristiwa penting dalam cerita. Jika bahasamu memiliki cara untuk mengatakan ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya disini
# seperti yang ditafsirkannya untuk kami, itu terjadi
"apa yang dia jelaskan tentang mimpi itu lah yang terjadi kemudian"
Disini juru minuman menggunakan gelar Firaun saat berbicara padanya seperti cara menghormati dia.Terjemahan lainnya: "kamu mengijinkan ku untuk kembali pada pekerjaanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
Disini "dia" mengacu kepada Firaun. Dan, itu berarti prajurit yang Firaun perintahkan untuk menggantung tukang roti. AT: Kamu memerintahkan prajuritmu untuk menggantung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])