"untuk menghantarkan mereka pergi" atau "untuk berkata selamat tinggal' kepada mereka" Ini perbuatan yang sopan untuk menghantarkan para tamu pada saat mereka mau pergi.
# Akankah aku menyembunyikan dari Abraham apa yang akan aku lakukan ... kepadanya?
Allah menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengatakan bahwa Ia akan berbicara kepada Abraham tentang sesuatu yang sangat penting dan itu yang terbaik untuk Ia lakukan juga. AT: "Aku harus tidak dan tidak bersembunyi dari Abraham tentang apa yang akan aku lakukan ... kepadanya." atau "Aku harus dan akan menceritakan kepada Abraham tentang apa yang akan aku lakukan ... kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan memberkati semua bangsa di bumi melalui Abraham" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"akan diberkati karena Abraham" atau "akan diberkati karena Aku telah memberkati Abraham." Untuk menerjemahkan "di dalam dia" lihat bagaimana "melalui dia" diterjemahkan dalam [Kejadian 12:3](../12/01.md).
TUHAN sedang berbicara tentang dirinya sendiri seolah-olah Ia adalah orang lain. AT: "untuk mematuhi apa yang Aku, TUHAN, kehendaki... Aku, TUHAN, ... Aku katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
"sehingga TUHAN akan memberkati Abraham sama seperti saat akan ia katakan". Ini menunjuk kepada perjanjian untuk memberkati Abraham dan membuatnya menjadi bangsa yang besar.