id_tn_l3/gen/01/24.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Hendaklah bumi menghasilkan berbagai makhluk hidup
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Hendaklah bumi menghasilkan makhluk-makhluk hidup" atau "Hendaklah banyak binatang hidup mengisi bumi". Ini merupakan sebuah perintah. Dengan memerintahkan bumi harus menghasilkan makhluk-makhluk hidup, maka Allah menjadikan bumi itu menghasilkan makhluk hidup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-imperative]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# semua menurut jenisnya
"agar setiap jenis binatang menghasilkan jenis mereka sendiri"
# binatang ternak, binatang melata, dan binatang liar di bumi
Ini menunjukkan bahwa Allah menciptakan segala jenis binatang. Jika bahasa anda memiliki pemahaman lain untuk mengelompokkan jenis binatang, anda dapat menggunakannya, atau dapat menggunakan pengelompokkan ini.
# binatang ternak
binatang yang dipelihara oleh manusia
# binatang melata
"binatang-binatang kecil"
# binatang liar di bumi
"binatang liar" atau "binatang berbahaya"
# Jadilah demikian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Terjadi seperti itu" atau "itulah yang terjadi." Apa yang Allah perintahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini banyak digunakan disepanjang pasal ini dan memiliki makna yang sama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:7](./06.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Allah menciptakan binatang liar
"Allah menciptakan binatang-binatang liar"
# Ia melihat itu baik
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini "itu" mengacu kepada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kejadaian1:4](./03.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00