id_tn_l3/2sa/24/17.md

11 lines
900 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku telah berbuat dosa. aku telah membuat kesalahan 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan-ungkapan ini memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk menekankan arti. Terjemahan lain: "aku telah melakukan dosa yang mengerikan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi, apakah yang diperbuat domba-domba ini? 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud menggunakan pertanyaan dan membandingkan orang dengan domba untuk menekankan bahwa mereka tidak melakukan kesalahan. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "orang-orang biasa ini tidak melakukan sesuatu yang salah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Biarlah tangan-Mu menimpaku dan kaum keluargaku saja 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tangan" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Hukumlah aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])