id_tn_l3/rom/12/09.md

40 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 9-10
# Hendaklah kasih tidak pura-pura
Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus mengasihi orang-orang dengan tulus dan sungguh-sungguh" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# kasih
Kata yang digunakan Paulus mengarah kepada suatu kasih yang datang dari Allah dan yang fokus pada perbuatan baik kepada orang lain, meskipun ketika itu tidak menguntukan diri sendiri.
#
# Mengasihi saudara-saudara, dengan penuh kasih sayang
Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, setiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang seperti apa mereka. Anda dapat menerjemahkan beberapa hal sebagai "Mengasihi.. melakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam [Roma 12:13](./11.md).
# Mengasihi saudara-saudara yang percaya
"Sebagaimana kamu mengasihi orang-orang percaya"
# kasih
Ini merupakan kata lain yang berarti kasih persaudaraan atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. Ini merupakan kasih yang wajar antara teman-teman dan saudara-saudara.
# penuh kasih sayang
Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Memberi hormat, menghormati orang lain
"Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya dengan menghargai mereka"
##### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]