forked from WA-Catalog/id_tn
35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Bilangan 5:18-1
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Terkait:
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
Musa melanjutkan menjelaskan apa yang harus dilakukan orang jika dugaan situasi yang dia mulai menjelaskanya dalam Bilangan 5:12 akan pernah terjadi.
|
|||
|
|
|||
|
# di hadapan TUHAN
|
|||
|
|
|||
|
"di hadirat TUHAN"
|
|||
|
|
|||
|
# korban sajian kecemburuan
|
|||
|
|
|||
|
Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ungkapan ini dalam [Bilangan 5:15](./15.md).
|
|||
|
|
|||
|
# tidak ada pria lain yang bersamamu
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah bahasa penghalus. Terjemahan lain: "tidak ada laki-laki lain yang pernah berhubungan badan denganmu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|||
|
|
|||
|
# jika kamu tidak tersesat
|
|||
|
|
|||
|
Kata "tersesat" adalah sebuah ungkapan yang berarti "menjadi tidak setia." Terjemahan lain: "jika kamu tidak setia dengan suamimu" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# dan melakukan kenajisan
|
|||
|
|
|||
|
"dengan melakukan kenajisan." Ungkapan ini mengacu kepada tindakan melakukan perzinahan.
|
|||
|
|
|||
|
# kamu akan terlepas dari air kepahitan
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan "terlepas" dari sesuatu berarti tidak dirugikan oleh itu. Terjemahan lain: "air kepahitan tidak akan merugikan kamu, walaupun itu mampu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# air kepahitan yang mendatangkan kutuk
|
|||
|
|
|||
|
Di sini air kepahitan digambarkan seperti membawa kutukan. Ini berarti ketika seorang wanita meminum air itu, itu menyebabkan dia tidak bisa melahirkan anak, jika dia bersalah. Terjemahan lain: "air kepahitan bisa menjadi sebuah kutukan bagimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]
|