forked from WA-Catalog/id_tn
22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayat: 3-4
|
||
|
|
||
|
# Kamu memang sudah bersih karena firman yang telah Kukatakan kepadamu
|
||
|
|
||
|
Metafora yang tersirat di sini adalah "ranting-ranting bersih" yang sudah "dipangkas." AT: "seolah-olah kamu sudah dipangkas dan merupakan ranting-ranting yang bersih karena kamu telah menaati apa yang telah Aku ajarkan kepadamu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kamu
|
||
|
|
||
|
Kata "kamu" di sepanjang bagian ini adalah jamak dan mengacu pada murid-murid Yesus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# Tetap tinggal di dalam Aku dan Aku di dalam kamu
|
||
|
|
||
|
"Jika kamu tetap tinggal di dalam Aku, Aku akan tetap tinggal di dalam kamu" atau "Tetaplah tinggal di dalam Aku, dan Aku akan tetap tinggal di dalam kamu.
|
||
|
|
||
|
# kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku
|
||
|
|
||
|
Dengan tetap tinggal di dalam Kristus, mereka yang menjadi milikNya bergantung kepadaNya untuk segalanya. AT: "kecuali jika kamu tetap tinggal di dalam Aku dan bergantung kepadaKu untuk segalanya".
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]
|