forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
981 B
Markdown
13 lines
981 B
Markdown
|
# Yeremia 46:26
|
||
|
|
||
|
# Aku akan menyerahkan mereka ke tangan orang-orang yang berusaha membunuh mereka,
|
||
|
|
||
|
Kata "tangan" berari kuasa atau kendali. Kalimat "mencari hidup mereka" adalah ungkapan yang berarti ingin membunuh mereka. Terjemahan lain: "Aku akan membiarkan mereka yang ingin membunuh mereka, mengalahkan mereka" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# ke tangan Nebukadnezar, Raja Babel, dan ke tangan hamba-hambanya
|
||
|
|
||
|
Kata "tangan" berarti kuasa atau kendali. "Nebukadnezar...hamba-hambanya" nama khusus "yang mencari hidup mereka". Terjemahan lain: "Aku akan membiarkan Nebukadnezar raja Babel dan hambanya mengalahkan orang Mesir" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Setelah itu, Mesir tidak akan dihuni
|
||
|
|
||
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "setelah itu, orang-orang akan hidup di Mesir lagi" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|