forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Yeremia 43:12
|
||
|
|
||
|
# Aku akan menyalakan api
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "Aku" menunjukkan "TUHAN". Ini menyatakan bahwa TUHAN sedang mengirim tentara Babilonia untuk menyalakan api. Terjemahan lain: "kemudian Aku akan menyebabkan tentara Babilonia menyalakan api. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Nebukadnezar akan...Ia akan
|
||
|
|
||
|
Di sini Nebukadnezar mewakili tentaranya. Terjemahan lain: 'tentara Nebukadnezar akan...mereka akan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# membakar mereka atau menangkap mereka
|
||
|
|
||
|
"membakar dewa-dewa Mesir atau membawa mereka".
|
||
|
|
||
|
# Ia akan membersihkan negeri Mesir seperti gembala membersihkan jubahnya dari kutu
|
||
|
|
||
|
Mengambil atau menghancurkan segala yang ada di Mesir adalah perbandingan bagaimana gembala secara hati-hati membersihkan jubahnya. Terjemahan lain: "Dia akan mengambil atau menghancurkan segala yang berharga di Mesir seperti seorang gembala yang dengan hati-hati membersihkan serangga dari jubahnya". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|