forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.6 KiB
Markdown
17 lines
1.6 KiB
Markdown
|
#### Habakuk 3:14
|
|||
|
|
|||
|
## Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Habakuk selanjutnya menceritakan penglihatan tentang TUHAN.
|
|||
|
|
|||
|
## Engkau menusuk dengan anak panahnya sendiri kepada pasukannya
|
|||
|
|
|||
|
Kata "nya" di sini merujuk kepada pemimpin orang Kasdim. Arti yang mungkin adalah 1) ini adalah gambaran pasukan sebagai tubuh dan pemimpin mereka sebagai kepala. Terjemahan lain: "Engkau membunuh dengan pedangnya sendiri orang yang memimpin pasukan" atau 2) kata "kepala" merujuk kepada kepada masing-masing prajurit. Terjemahan lain: "dengan pedang pemimpin mereka, Engkau menusuk kepala setiap orang dalam pasukannya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
## yang datang seperti badai
|
|||
|
|
|||
|
Kekuatan dan kecepatan orang-orang Kasdim ketika menyerang orang-orang Israel dibandingkan dengan datangnya badai secara tiba-tiba. Terjemahan lain: "mereka datang begitu cepat seperti badai" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
## seolah-olah mereka menelan orang miskin yang tertindas secara sembunyi-sembunyi
|
|||
|
|
|||
|
Kata "bersukacita" berarti bersukacita atas kejahatan, dan dapat diterjemahkan dengan kata kerja. Pasukan memperlakukan orang-orang dengan kejam atau membunuh mereka dikatakan seolah-olah binatang buas yang menerkam mangsanya dan membawa ke tempat tersembunyi untuk memakannya. Terjemahan lain: "mereka melihat orang-orang dengan tamak dan dengan sembunyi menggagahi orang miskin" atau "mereka bersukacita ketika mereka menindas orang miskin dan menelan mereka seperti binatang buas yang memakan mangsanya dalam liangnya." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|