forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 15-18
|
||
|
|
||
|
# Apakah kamu akan melayaniku secara cuma-cuma ... kerabatku?
|
||
|
|
||
|
Laban menggunakan sebuah pertanyaan untuk menegaskan bahwa ia harus membayar Yakub untuk bekerja baginya. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai suatu pernyataan. Ini juga bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tentunya ini benar bahwa aku harus membayarmu karena kamu telah bekerja bagiku meskipun kamu adalah kerabatku." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
|
||
|
# Laban sekarang mempunyai
|
||
|
|
||
|
Kata "sekarang" digunakan untuk menandai suatu perubahan dari cerita ke latar belakang informasi mengenai Laban dan anak-anaknya perempuan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# Mata Lea sayu
|
||
|
|
||
|
Mungkin artinya adalah 1) "mata Lea cantik" atau 2) "mata Lea biasa saja"
|
||
|
|
||
|
# Yakub mencintai Rahel
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "mencintai" mengacu pada suatu daya tarik yang romantis antara seorang pria dan wanita.
|
||
|
|
||
|
#### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
|