id_tn_l3/gen/19/14.md

39 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
### Ayat 14-15
# pergilah Lot
"Jadi Lot pergi dari rumahnya"
# menantu-menantunya yang akan mengawini anak perempuannya
Frasa "laki-laki yang akan mengawini anak perempuannya" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini anak-anak perempuannya" atau "tunangan anak-anak perempuannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Saat fajar
"Sesaat sebelum matahari terbit"
# Bangunlah
"Pergilah"
# kamu tidak akan disapu bersama penghukuman kota ini
Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tidak menghancurkanmu ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tidak turut disapu dalam penghakiman
Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan seperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# kota ini
Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sweep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]