forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.4 KiB
Markdown
17 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#### Yehezkiel 25:14
|
|||
|
|
|||
|
## Aku akan melakukan pembalasan kepada Edom melalui tangan umatKu, Israel
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "tangan" Israel merupakan kiasan tentang musuh Israel. TUHAN berfirman akan bangkit melawan orang-orang Edom seakan-akan pembalasanNya itu semacam kain yang akan menutupi mereka. Kata benda abstrak "pembalasan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "menghukum." Terjemahan lain: "Aku akan memakai umatKu Israel untuk menghukum orang-orang Edom" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
## Di Edom, mereka akan bertindak sesuai dengan kemarahanKu dan sesuai dengan murkaKu
|
|||
|
|
|||
|
"Mereka akan menunjukkan kepada Edom kemarahan dan geram-murkaKu" atau "Mereka akan menghukum Edom menurut kemarahan dan murkaKu melawan orang-orang Edom."
|
|||
|
|
|||
|
# kemarahan dan MurkaKu
|
|||
|
|
|||
|
Kata "murka" memiliki pengertian dasar yang sama sebagaimana dan menguatkan pengertian kata "marah." Terjemahan lain: "Murka kemarahanKu" atau "kemarahanKu yang besar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# firman Tuhan ALLAH
|
|||
|
|
|||
|
TUHAN menjelaskan diriNya dengan nama untuk mengungkapkan keteguhan atas apa yang Ia sendang ucapkan. Perhatikan bagaimana kamu menerjemahkan bagian ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain: "Beginilah Firman Tuhan ALLAH" atau "Ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH, telah sabdakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|