forked from WA-Catalog/id_tn
31 lines
1.8 KiB
Markdown
31 lines
1.8 KiB
Markdown
|
### ayat: 16-17
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Di sini, kata "mereka" kemungkinan mengacu kepada orang-orang bukan Yahudi yang ada di pengadilan. Mereka bereaksi melawan orang-orang Yahudi yang telah membawa Paulus ke hadapan kursi penghakiman. (Lihat: [KIsah Para Rasul 18:12](./12.md))
|
||
|
|
||
|
# Galio membuat mereka meninggalkan kursi penghakiman
|
||
|
|
||
|
"Galio membubarkan mereka dari kursi penghakiman." Di sini "kursi penghakiman" merujuk kepada tempat di mana Galio duduk untuk membuat keputusan yang berkekuatan hukum di pengadilan. AT: "G<t: "g="">alio membuat mereka meninggalkan dirinya di pengadilan" atau "Galio membuat mereka meninggalkan pengadilan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])</t:>
|
||
|
|
||
|
# mereka semua ditangkap
|
||
|
|
||
|
Ini mungkin merupakan bentuk yang dilebih-lebihkan untuk menekankan perasaan kuat yang dimiliki oleh orang-orang. AT: "banyak orang ditangkap" atau "banyak dari mereka ditangkap" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
|
||
|
# Maka mereka semua menagkap Sostenes, pemimpin sinagoge, dan memukulinya di depan kursi penghakiman
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan pengertiannya adalah 1) Orang-orang bukan Yahudi memukuli Sostenes di pengadilan, di hadapan kursi penghakiman karena ia adalah pemimpin agama Yahudi atau 2) mungkin saja Sostenes adalah orang yang percaya kepada Kristus, sehingga orang-orang Yahudi memukulinya di depan pengadilan.
|
||
|
|
||
|
# Sostenes, pemimpin sinagoge
|
||
|
|
||
|
"Sostenes" adalah pemimpin agama Yahudi di sinagoge di kota Korintus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# memukulinya
|
||
|
|
||
|
"berulang-ulang kali menghajarnya" atau "berulang-ulang kali meninjunya."
|
||
|
|
||
|
##### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
|