forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
|
##
|
|||
|
|
|||
|
### Ayat: 2
|
|||
|
|
|||
|
# perwira yang kepadanya raja menyandarkan dirinya
|
|||
|
|
|||
|
##### Seorang perwira tinggi yang menjadi asisten pribadi raja digambarkan sebagai seorang yang kepadanya raja menyandarkan dirinya. Terjemahan lain: "kapten yang dekat dengan raja" atau "kapten yang merupakan asisten pribadi raja". (Lihat :<o:p style="font-size: 14px;"></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# bahkan jika TUHAN harus membuat jendela di surga
|
|||
|
|
|||
|
## <o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
##### TUHAN menyebabkan hujan turun untuk membuat tanaman tumbuh diibaratkan seolah-olah TUHAN membuka jendela di surga di mana ia menuangkan hujan. Terjemahan lain: "bahkan jika TUHAN menyebabkan hujan turun dari surga". (Lihat: <o:p></o:p>[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# dapatkah hal ini terjadi?
|
|||
|
|
|||
|
## <o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
Sang kapten mengajukan pertanyaan ini untuk mengekspresikan ketidakpercayaannya. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "ini tidak akan pernah terjadi!". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
# engkau akan melihatnya dengan matamu sendiri
|
|||
|
|
|||
|
## <o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan "dengan matamu sendiri" menekankan bahwa sang kapten tentu akan melihat hal-hal yang dinubuatkan Elisa. Terjemahan lain: "engkau sendiri akan menyaksikan hal-hal ini terjadi". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# tetapi engkau tidak akan memakannya
|
|||
|
|
|||
|
## <o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
"Tetapi engkau tidak akan memakan tepung atau jelai".<o:p></o:p>
|