id_tn_l3/ecc/02/03.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku menyelidiki hatiku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Berpikir keras dalam waktu yang lama dibicarakan seolah-olah sedang menyelidiki. Penulis juga berbicara tentang perasaan dan pikirannya seolah-olah itu adalah "hatinya". Terjemahan lain: "Aku berpikir keras tentang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk menyemangati tubuhku dengan anggur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tubuh" dapat diungkapkan sebagai kalimat lisan. Terjemahan lain: "menggunakan anggur untuk membuat diriku senang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akal budiku dituntun oleh hikmat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini pengarang berbicara tentang menggunakan hikmat seumpama orang yang menuntunnya. Terjemahan lain: "Aku berpikir tentang hal-hal yang orang bijak ajarkan kepadaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di bawah langit
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk pada hal-hal yang terjadi di bumi. Terjemahan lain: "di atas bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
#### Selama beberapa hari kehidupannya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"selama hari-hari mereka hidup"