Di sini "Yerusalem" menggambarkan orang-orang yang tinggal di sana. TUHAN berbicara kepada penduduk Yerusalem seakan mereka sedang mendengarkanNya. Terjemahan lain: Bangunlah, bangunlah, berdirilah, wahai orang-orang Yerusalem" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
"Berjaga-jaga dan bangkitlah." Pengulangan dari kata "Bangun" menekankan mendesaknya panggilan untuk bangkit bagi bangsa Israel. Ini tidak digunakan untuk membangunkan mereka dari tidur secara bermakna.
# Kamu telah meminum dari tangan TUHAN ... isi cawan yang memabukkan itu
TUHAN berbicara tentang menghukum umatNya seakan Ia memaksa mereka minum dari mangkok yang dipenuhi dengan murkaNya. Dan ketika mereka minum dari cawan atau mangkuk kemarahanNya mereka terhuyung-huyung seolah-olah mereka telah minum banyak anggur. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini TUHAN disebut dengan tanganNya untuk menekankan bahwa Ia yang memberikan cawan kepada umatNya. Terjemahan lain: "yang Ia berikan kepadamu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])