Perumpamaan TUHAN tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN berbicara kesedihan yang besar karena pohon ditebang seolah-olah perairan, Libanon dan pohon liar semuanya berkabung untuk pohon cedar.
Frasa "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan alternatif: "Pada hari pohon aras mati" atau"Pada hari pohon aras telah ditebang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata bendaabstrak "ratapan" bisa jadi dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan dunia meratap"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
Kata "menutup" mungkin merujuk pada memakai kain kabung. Terjemahan lain: "Aku membuat air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" atau "itu sebagai mata air yang menyiraminya berduka untuk itu" (LIhat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kata benda abstrak "berkabung" bisa dikatakan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Aku membuat Libanon berkabung atas pohon cedar"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])