id_tn_l3/rev/19/07.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
Suara kerumunan dari ayat sebelumnya terus berbicara.
# Mari kita bersukacita
Di sini "kita" mengacu kepada semua hamba-hamba Allah.
# memberikan kemuliaan kepadaNya
"berikan kemuliaan kepada Allah" atau "hormatilah Allah"
# hari perkawinan anak domba ... pengantin perempuanNya sudah siap
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini Yohanes berbicara tentang mengikuti Yesus dan orang-orangNya bersama selamanya seakan itu adalah sebuah perayaan pernikahan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Anak domba
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah domba muda. Di sini digunakan sebagai lambang yang merujuk kepada Kristus. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 5:6](../05/06.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sudah tiba
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yang ada adalah masa kini disebut yang datang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pengantin perempuanNya sudah siap
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yohanes berbicara tentang umat Allah seakan mereka adalah seorang pengantin yang sudah bersiap untuk pernikahannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia diijinkan untuk dipakaikan kain lenan halus yang bersih dan cemerlang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "ia" mengarah kepada orang-orang Allah. Yohanes berbicara tentang perbuatan umat Allah yang benar seakan mereka adalah sebuah gaun yang cemerlang dan bersih yang seorang pengantin gunakan di hari pernikahannya. Kamu bisa menyatakan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah memperbolehkan dia untuk menggunakan sebuah gaun dari kain lenan halus yang cemerlang dan bersih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00