id_tn_l3/rev/16/12.md

17 lines
1011 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menumpahkan cawannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "cawan" mengacu pada apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Menumpahkan anggur dari cawannya" atau "Menumpahkan kemurkaan Allah dari cawannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# yaitu sungai Efrat, lalu keringlah airnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: " Efrat, yang airnya menjadi kering" atau "yaitu Efrat, dan menyebabkan airnya menjadi kering" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tampak seperti katak
Seekor katak adalah hewan kecil yang hidup di dekat air. Orang Yahudi menganggap katak adalah hewan yang najis.
# naga
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah binatang melata yang besar dan buas yang menyerupai kadal. Menurut orang-orang Yahudi, naga adalah lambang dari kejahatan dan kekacauan. naga juga dikenal dalam ayat 9 sebagai "iblis atau setan." Tergantung bagaimana anda menerjemahkan [Wahyu 12:3](../12/03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00