id_tn_l3/psa/052/001.md

27 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam mazmur ini "kamu" merujuk pada Doeg. Saat Saul ingin membunuh Daud, Doeg memberitahu Saul di mana Daud agar Saul dapat menemukannya. Kesejajaran umum digunakan dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kepada pemimpin pujian
"Kepada pemimpin musik dalam penyembahan"
# Nyanyian pengajaran
2019-12-09 18:57:24 +00:00
Mengacu pada jenis musik. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Doeg ... Ahimelekh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Nama-nama laki-laki (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mengapa kamu memuji-muji kejahatan, hai pahlawan?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan ini menunjukkan kemarahan Daud kepada orang yang membuat masalah. Terjemahan lain: Kamu seharusnya tidak bangga karena dapat membuat masalah, pahlawan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pahlawan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud menggunakan penggambaran untuk memanggil Doeg. Terjemahan lain: "kamu, yang berpikir kamu hebat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kasih setia Allah di setiap waktu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud mengatakan kasih setia Allah seakan sesuatu yang bisa datang. Daud kemungkinan menyebutkan janji Allah untuk melindungi umatnya dari orang-orang jahat. Kata abstrak "kesetiaan" dapat diterjemahkan dalam kata sifat atau kata keterangan. Terjemahan lain: "Setiap hari, Allah memberikan kasih setiaNya" atau "Setiap hari, Allah melindungi umnatNya dari orang-orang jahat sepertimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])