id_tn_l3/pro/15/11.md

11 lines
1011 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka dihadapan TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat "Dunia orang mati dan kebinasaan" keduanya merujuk pada tempat orang mati. TUHAN mengetahui segala sesuatu tentang tempat orang mati yang dibicarakan seolah-olah terbuka di hadapan TUHAN Terjemahan lain: "TUHAN tahu segala sesuatu mengenai tempat di mana orang mati berada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# betapa terlebih lagi hati anak manusia!
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan ini menekankan bahwa TUHAN tahu segalanya tentang tempat orang mati, itu lebih jelas bahwa Dia tahu segalanya tentang hati manusia. Terjemahan lain: "jadi Dia pasti tahu hati anak-anak manusia!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hati anak manusia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "hati" mewakili pikiran dan motivasi. Ungkapan "anak-anak manusia" adalah ungkapan untuk kemanusiaan. Terjemahan lain : "pikiran manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])