id_tn_l3/mat/12/28.md

45 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-12-16 20:11:18 +00:00
# Pernyataan Terkait:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Yesus lanjut menanggapi orang-orang Farisi.
# Tetapi jika Aku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Jika" disini bukan berarti Yesus mempertanyakan bagaimana dia mengusir roh jahat. Disini Yesus menggunakan kata ini untuk mengenalkan pernyataan yang benar. Terjemahan lainnya: "Tetapi karena Aku"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# maka Kerajaan Allah sudah datang atas kamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"maka Kerajaan Allah sudah tiba diantaramu." "Kerajaan" disini mengacu pada perintah Allah sebagai Raja. Terjemahan lainnya: "ini berarti Allah menetapkan perintahNya diantara kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# datang atas kamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Kamu" disini jamak dan mengacu kepada orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Bagaimana seseorang bisa masuk ke rumah ... merampas benda-bendanya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus menggunakan perumpamaan untuk melanjutkan tanggapanNya kepada orang-orang Farisi. Maksud Yesus ialah Dia dapat mengusir roh-roh jahat karena Dia lebih hebat daripada setan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Bagaimana seseorang bisa masuk ...tanpa mengikat orang kuat itu terlebih dahulu?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus menggunakan pertanyaan untuk mengajar kepada orang-orang Farisi dan orang banyak. Terjemahan lainnya: "Tidak seorangpun dapat masuk ... tanpa mengikat orang kuat itu terlebih dahulu." atau "Jika seseorang ingin masuk ... dia harus mengikat orang kuat ini terlebih dahulu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tanpa mengikat orang kuat itu terlebih dahulu
"tanpa menguasai orang kuat itu terlebih dahulu"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Kemudian, dia baru dapat merampok
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"Kemudian dia dapat merampok" atau "Kemudia dia bisa merampok"
# siapa yang tidak bersama dengan Aku
"yang tidak mendukung Aku" atau "siapa yang tidak bekerja bersamaku"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# melawan Aku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"menentangKu" atau "bekerja melawanKu"
# barangsiapa yang tidak mengumpulkan bersama dengan Aku, mencerai-beraikan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesus menggunakan metafora yang mengacu kepada seseorang yang mengumpulkan kawanan domba kepada gembala atau membuat mereka tersebar jauh dari gembala. Maksud Yesus ialah seseorang dapat membantu orang-orang untuk menjadi murid Yesus atau dia dapat membuat orang-orang menolak Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00