id_tn_l3/mat/05/09.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pembawa damai
2019-12-12 18:52:00 +00:00
Mereka ini adalah orang-orang yang membantu orang lainnya untuk memberi kedamaian satu sama lain.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan disebut anak-anak Allah
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memanggil mereka sebagai anak-anakNya" atau "mereka akan menjadi anak-anak Allah" [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak-anak Allah
2019-12-12 18:52:00 +00:00
Sebaiknya menerjemahkan "anak-anak" dengan kata yang sama dalam bahasa anda yang merujuk pada anaknya sendiri atau anak.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka yang teraniaya
2019-12-12 18:52:00 +00:00
Ini bisa dikatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang mendapat perlakuan yang tidak adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# demi kebenaran
2019-12-12 18:52:00 +00:00
"karena mereka melakukan apa yang dikehendaki Allah"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# merekalah yang memiliki Kerajaan Surga
2019-12-12 18:52:00 +00:00
Di sini "Kerajaan Surga" merujuk kepada pemerintahan Allah sebagai Raja. Ungkapan ini hanya terdapat di kitab Matius.Jika memungkinkan, tetaplah gunakan "surga" di terjemahan anda. Lihat terjemahan anda di <matius 5:3="">. AT : "Allah di surga yang akan menjadi Raja mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])</matius>