id_tn_l3/luk/02/33.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# apa yang dikatakan tentang Dia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Simeon katakan tentang Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dikatakan kepada Maria ibuNya
"berkata ke ibu anak itu, Maria." Pastikan tidak terdengar seperti Maria adalah ibu Simeon.
# Lihatlah
Simeon menggunakan ekspresi ini untuk memberitahu Maria bahwa apa yang akan ia katakan adalah sesuatu yang sangat penting untuknya.
# Anak ini telah ditetapkan untuk menjatuhkan dan membangkitkan banyak orang di Israel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "menjatuhkan" dan "membangkitkan" mengekspresikan gambaran menjauh dari Allah dan mendekat ke hadirat Allah. AT: "Anak ini akan membuat banyak orang di Israel jatuh menjauh dari Allah atau bangkit mendekat kepada Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menjadi tanda yang ditentang banyak orang
"menjadi pesan dari Allah yang akan ditolak banyak orang"
# sebilah pedang akan menusuk jiwamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Perumpamaan ini mendiskripsikan kesedihan mendalam yang akan Maria alami. AT: "kesedihanmu akan sangat menyakitkan, seakan sebilah pedang menembus hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# isi hati banyak orang akan dinyatakan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"hati" mengacu ke orang-orang. AT: "isi hati dari banyak orang akan dinyatakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00