id_tn_l3/lam/04/21.md

11 lines
852 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bersukacitalah dan bergembiralah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Bersukacitalah" dan "bergembiralah" pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan rasa kegembiraan. Penulis menggunakan kata itu untuk mengejek umat. Ia tahu kalau bangsa Edom akan gembira karena Yerusalem dihancurkan. Terjemahan lain: "sangat gembira." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# putri Edom
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang-orang tanah Edom dikatakan seolah-olah mereka adalah perempuan. Mereka adalah musuh Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi cawan itu juga akan melewati kamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Cawan adalah ungkapan untuk anggur di dalamnya. Anggur adalah ungkapan untuk penghukuman. Terjemahan lain: "tetapi TUHAN akan menghukummu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])