id_tn_l3/job/27/07.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Biarkan musuhku menjadi ... membiarkannya yang mana bangkit melawanku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua kalimat dimulai dengan kata-kata yang memberikan arti yang sama. Keduanya digunakan bersama untuk menekankan keinginan kuat yang dimiliki Ayub untuk hal ini harus terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Biarlah musuhku menjadi seperti orang fasik
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Betapa ia ingin musuhnya menjadi orang fasik diperlihatkan secara jelas. Terjemahan lain: "Biarkan musuhku dihukum seperti seorang penjahat" atau "Biarkan Allah menghukum musuhku seperti ia menghukum orang-orang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Biarkan dia bangkit untuk melawanku seperti orang fasik
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Betapa dia menginginkan orang itu sebagai laki-laki yang jahat terlihat dengan jelas. Terjemahan lain: "biarkan dia bangkit melawanku dan dihukum sebgai seorang penjahat" (Lihat; [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dia yang bangkit melawanku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini "bangkit melawanku" adalah sebuah penggambaran "menentang saya." Frase ini secara keseluruhan mengacu pada musuhnya Ayub. Terjemahan lain: "dia yang menentang saya" atau "musuhku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])