id_tn_l3/isa/48/18.md

11 lines
749 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Seandainya dulu kamu memperhatikan perintah-perintah-Ku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menjelaskan sesuatu yang bisa terjadi, tetapi kenyataannya tidak terjadi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kesejahteraanmu akan sudah seperti sungai, dan kebenaranmu seperti ombak laut
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua frasa ini memiliki arti yang sama. Melalui keduanya, TUHAN berfirman bahwa bangsa Israel mengalami kelimpahan berkat seolah-olah berkat mereka mengalir seperti air (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kebenaranmu seperti ombak laut
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata kerja ini mungkin diambil dari frasa sebelumnya. Terjemahan lain: "keselamatanmu akan mengalir seperti ombak laut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])