id_tn_l3/hab/02/07.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dengan sekejap mata, bukankah mereka yang menggigit engkau, dan akan terjaga mereka yang mengejutkan engkau? 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan retorika negatif menekankan jawaban positif. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sesuatu yang menggigit pasti akan bangkit tiba-tiba, dan sesuatu yang mengerikan akan bangun." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# menggigit engkau
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata Ibrani diterjemahkan di sini sebagai "gigitan" bisa juga berarti "seseorang yang memperhatikan" atau "orang yang berutang." Dalam konteks ini mungkin kedua kata ini mempunyai makna. Frasa ini menggambarkan orang-orang yang telah ditindas dan membuat pemberi hutang memaksa mereka untuk memberikan barang rampasan, yang mana ini berbicara seolah-olah telah menggigitnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mengejutkan engkau
Ini merujuk untuk pemberi hutang. Mereka menakutkan bagi orang Kasdim dengan menyerang mereka sebagai pembalasan untuk memberi mereka tekanan,
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bangkit ... bangun
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penduduk sebuah bangsa mulai melawan orang Kasdim ini berbicara seolah-olah mereka akan "bangkit" dan juga "bangun" dari tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])