id_tn_l3/gen/24/28.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# berlarilah ia dan memberitahu ibunya di rumah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Disini, "seisi rumah" memposisikan untuk semua orang yang hidup di rumahnya. AT:"Lari ke rumah dan memberitahukan ibunya dan setiap orang di sana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# semuanya ini
"semua yang terjadi"
# Sekarang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini digunakan untuk menandai sebuah garis cerita. Di sini penulis memberitahu latar belakang informasi tentang Ribka. Penulis memperkenalkan ibunya, Laban, di cerita itu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika ia telah melihat anting ... dan ketika dia mendengar perkataan dari Ribka saudarinya.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal-hal ini terjadi sebelum dia berlari kepada hamba itu. Ini memberitahu mengapa Laban berlari kepada hamba itu. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-events]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ketika dia telah mendengar perkataan Ribka saudarinya, "Ini adalah apa yang orang itu katakan kepadaku,"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT :"Ketika dia telah mendengar yang saudarinya Ribka katakan apa yang hamba itu telah katakan kepadanya"  :"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# melihat, dia
Kata "melihat" di sini menambahkan tekanan apa yang terjadi. "segera setelah dia telah berkata: dia"