id_tn_l3/gal/05/13.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Untuk
Paulus memberikan alasan untuk ini dalam [Galatia 5:12](./11.md).
# kamu dipanggil untuk kemerdekaan
2019-12-09 20:48:26 +00:00
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggilmu untuk merdeka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu dipanggil untuk menjadi merdeka
2019-12-09 20:48:26 +00:00
Hal ini mengindikasikan bahwa Kristus telah merancangkan pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sebagai penggambaran bukan sebagai jaminan ketika patuh kepadanya. AT: "Kamu telah dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" atau "Kristus telah memilih kamu bukan dalam rangka menjadi jaminan atas hukum masa lalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# saudara-saudara
Lihat bagaimana kamu menerjemakan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md).
# kesempatan untuk sifat berdosa
2019-12-09 20:48:26 +00:00
Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapat dinyatakan dengan lebih jelas. AT: "Sebuah kesempatan untukmu untuk berperilaku berdasarkan sifat keberdosaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seluruh Hukum Taurat telah digenapi di dalam satu perintah
Maksud yang memungkinkan 1) "kamu bisa menyatakan dalam keseluruhan Hukum Taurat yang salah satu diperintahkan, yang seperti ini" atau 2) "dengan mematuhi salah satu perintah, kamu mematuhi semua perintah, dan salah satunya adalah ini."
# Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri
2019-12-09 20:48:26 +00:00
Kata "kamu", "kepunyaanmu," dan "dirimu sendiri" semuanya adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00