id_tn_l3/deu/29/20.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN menyatakan murka dan cemburu-Nya akan membakar orang itu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seperti api yang membesar sama seperti kemarahan Tuhan dan cemburuNya dengan kekuatanNya yang bertambah. Terjemahan Lain: "murka dan cemburu dari TUHAN akan seperti api" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# murka dan cemburu-Nya 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "cemburu" disini menjelaskan tentang "kemarahan TUHAN." Terjemahan Lain: murka dan cemburu TUHAN" (Lihat: : [[rc://id/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang tertulis
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk. Terjemahan Lain: "yang telah aku tulis " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Setiap kutuk yang tertulis dalam kitab ini akan melekat padanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa mendeskripsikan kutukan seperti seorang yang akan menyerang mereka dengan kaget. Lihatlah bagaimana kamu menterjemahkan kata-kata in dalam  [Ulangan 28:15](../28/15.md). Terjemahan Lain: "TUHAN akan mengutuknya dengan kutukan yang sudah tertulis di kitab yang akan membuatnya tercengang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN akan memisahkan orang yang celaka itu dari setiap suku Israel
Ini berarti bahwa ALLAH akan memusnahkan  orang dan keluarganya dan dimasa depan orang tidak akan mengingatnya. Frasa yang sama terdapat dalam  [Ulangan 7:24](../07/23.md).