id_tn_l3/deu/24/17.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "kepunyaanmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Janganlah kamu memutarbalikkan keadilan untuk orang asing atau yatim piatu 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara tentang keadilan seolah-olah itu adalah obyek fisik yang dapat ditarik oleh seseorang yang kuat dari seseorang yang lemah. Terjemahan Lain: "Kamu tidak boleh memperlakukan seorang asing atau yatim piatu dengan tidak adil" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yatim piatu
Ini mengacu pada anak-anak yang kedua orang tuanya telah meninggal dan tidak memiliki saudara untuk merawat mereka.
# atau mengambil pakaian seorang janda sebagai jaminan.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seorang pemberi pinjaman akan mengambil sesuatu dari peminjam untuk memastikan bahwa dia akan membayarnya kembali. Dia tidak diperbolehkan untuk mengambil jubahnya karena dia membutuhkannya agar tetap hangat. Arti sepenuhnya dari kalimat ini dapat dibuat secara tersurat. Terjemahan Lain: "dan jangan mengambil jubah seorang janda sebagai jaminan karena dia membutuhkannya untuk tetap hangat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])