id_tn_l3/deu/23/24.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata "kamu" dan "milikmu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu boleh memakan anggur sampai kenyang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"kemudian kamu boleh menikmati makan anggur sampai kamu kenyang"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Namun, kamu tidak boleh membawanya ke dalam keranjang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Arti sepenuhnya dari pernyataan ini bisa dibuat secara jelas. Terjemahan Lain: "tetapi kamu tidak boleh menaruh anggur ke dalam tasmu untuk membawanya pergi denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika kamu melewati ladang gandum milik sesamamu yang belum dituai
"Ketika kamu berjalan melalui ladang gandum milik sesamamu yang tumbuh masak"
# kamu boleh memetik bulir-bulir gandum itu dengan tanganmu
"lalu kamu boleh makan biji-bijian gandum itu dengan tanganmu"
# Namun, kamu tidak boleh memotong gandum milik sesamamu itu dengan sabit
"Tetapi jangan memotong gandum masak milik saudaramu dan membawanya bersamamu"
# sabit
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sebuah benda tajam yang digunakan petani untuk memanen gandum