id_tn_l3/deu/17/14.md

35 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Musa melanjutkan berbicara dengan bangsa Israel.
# Apabila kamu memasuki tanah 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "datang" bisa diubah ke "pergi ke" atau "memasuki."(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-go]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# lalu kamu akan mengatakan, Marilah kita mengangkat seorang raja bagi kita, seperti bangsa-bangsa di sekitar kita
Kalimat ini adalah kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diubah kekutipan tidak langsung. Terjemahan Lain: "lalu kamu akan putuskan kalau kamu menginginkan raja seperti bangsa-bangsa yang di sekitarmu yang punya raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengangkat seorang raja atasmu dari antara umatmu
Musa berbicara dengan orang-orang seolah-olah mereka berbicara kepada satu orang. Kalimat ini mungkin lebih alami jika menerjemahkannya dengan subjek jamak. Terjemahan:  "kita mengangkat seorang raja bagi kita ... di sekitar kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengangkat seorang raja atasmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Memberikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sebagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa-bangsa di sekitar kita
"semua bangsa disekeliling"
# semua bangsa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seorang raja atasmu dari antara umatmu
"salah satu orang Israel"
# Jangan mengangkat orang asing menjadi rajamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua frasa ini maksdunya sama. Mereka berdua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN menekankan bahwa bangsa Israel tidak boleh membiarkan orang asing berkuasa di atas mereka. Terjemahan Lain: "orang asing di atasmu" atau "orang non-Israel di atasmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])