id_tn_l3/amo/09/13.md

18 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-12-09 18:56:49 +00:00
# Sesungguhnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Penulis mengatakan kepada pembaca bahwa ia akan mengatakan sesuatu yang mengejutkan. Bahasa Anda mungkin memiliki cara untuk menyatakan hal ini.
# waktunya akan datang ...
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-09 18:56:49 +00:00
# waktunya akan datang ... penabur benih
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ini adalah dua gambaran tentang TUHAN memulihkan kemakmuran di Israel. Ini berarti benih bertumbuh begitu cepat daripada kesanggupan penuai untuk menuainya, dan begitu banyak buah anggur sehingga pemeras anggur tetap bekerja ketika petani sudah memulai menanami kebun yang baru.
2019-12-09 18:56:49 +00:00
# demikianlah firman TUHAN
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk mengungkapkan kepastian apa yang Ia nyatakan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "Ini adlah yang TUHAN nyatakan" atau "ini adalah yang Aku, TUHAN, nyatakan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-09 18:56:49 +00:00
# gunung-gunung akan meniriskan anggur, dan semua bukit akan mencair
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kedua bagian kalimat ini memiliki makna yang sama. Melimpahnya buah anggur dan minuman anggur di Israel dikatakan seolah-olah minuman anggur mengalir turun dari bukit dan pegunungan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])