id_tn_l3/amo/04/06.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-12-05 22:11:59 +00:00
# Pernyataan yang bersambung:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
2019-12-05 22:11:59 +00:00
# Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-05 22:11:59 +00:00
# kekurangan roti
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-05 22:11:59 +00:00
# kamu tidak berbalik kepada-Ku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-05 22:11:59 +00:00
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# demikianlah firman TUHAN
2019-12-05 22:11:59 +00:00
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])