id_tn_l3/1sa/29/03.md

11 lines
977 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Untuk apakah orang-orang Ibrani ini?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Cara yang mungkin untuk menerjemahkan pertanyaan retoris ini sebagai sebuah pernyataan terjemahan lain: 1) "Kamu seharusnya tidak mengijinkan orang-orang Ibrani ini, musuh kita, disini bersama dengan kita." atau 2) "Katakan pada kami siapa orang-orang Ibrani ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukankah orang ini Daud ... tahun ini tanpa kudapati ... saat ini?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Terjemahan lain yang memungkinkan "Bukankah orang ini Daud ... tahun-tahun ini? kudapati ... saat ini." Pertanyaan retoris bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu harus tahu bahwa dia adalah Daud ... tahun ini. Kudapati ... saat ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tanpa kudapati sesuatupun kesalahan padanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dijelaskan dengan bentuk aktif. Terjemahan lain "Aku tak menemukan kesalahan apapun padanya" atau "Aku sangat senang dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])