Commit Graph

18 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney be370447b9 errant spaces 2016-11-04 17:12:37 -04:00
Tom Warren 714a5a9fe0 checking stomach/ belly 2016-11-02 13:41:24 -04:00
Tom Warren 80208e1885 belly to stomach 2016-11-02 13:37:29 -04:00
Tom Warren 2df0819f71 Keeping up 2016-09-26 13:53:00 -04:00
BramvandenHeuvel 2d1968130c V26 ; to , 2016-09-19 13:09:08 +02:00
BramvandenHeuvel de08a2b612 V14 ; to , 2016-09-19 13:05:07 +02:00
Henry Whitney 3789420503 Ezk 3:20
tweak
2016-08-29 15:56:00 -04:00
Henry Whitney b4a2718753 Ezk 3:20
No version I consulted, nor NICOT, makes "I set a stumbling bloc" the
result of the preceding clause. All make it part of the protasis, and
only "he will die" as the apodosis. I have followed the placement of
the zaqeps and 'athnach for the logic of the second sentence.
2016-08-29 15:48:06 -04:00
Henry Whitney 1b68700c7f Ezk 3:15
Smoothed out English.
2016-08-29 14:44:07 -04:00
Henry Whitney d380762646 Merge remote-tracking branch 'origin/master'
# Conflicts:
#	26-EZK/03.usfm
2016-08-29 14:41:58 -04:00
Henry Whitney 1a813b06ba Ezk 3:15
Smoothed out English
2016-08-29 14:37:34 -04:00
Tom Warren e2e0942ce8 Chebar canal
Chebar Canal
2016-08-29 14:35:04 -04:00
Henry Whitney a3fe7edee3 Ezk 3:12
I have changed ULB and UDB to follow NIV and NLT. ESV and NAS take the
parenthesis to be a quotation from an unnamed speaker, probably one
whose voice is like an earthquake. NET and NRSV take the sound to be
that of Yahweh rising from his place. The alternatives not handled by
U?B are dealt with in the notes.
2016-08-25 09:32:39 -04:00
Henry Whitney d5bf83ed82 Ezk 3:7
Strong-browed and hard-hearted people (subjects have hyphens) are
strong browed and hard hearted (predicate adjectives do not).
2016-08-25 09:06:36 -04:00
Henry Whitney d260b23251 Ezk 3:7
Strong is the metaphor; stubborn is the meaning.
2016-08-25 09:05:02 -04:00
Henry Whitney 7e02c5e387 Ezk 3:2
The הזאת is problematic: "he fed me this scroll," which is what it
looks like at first blush, is awkward English, and probably awkward,
period, hence its absence in LXX. I’ve followed Keil and Delitzsch
(http://biblehub.com/commentaries/kad/ezekiel/3.htm) in having it refer
to the scroll just mentioned, i.e., "that." Textbook Hebrew would
demand הוא, but I thought it better to note the presence of a
demonstrative of some sort than just to leave out the word, as do NIV,
NLT, NET, and NRSV.
2016-08-25 08:49:45 -04:00
Henry Whitney 01654301c0 double spaces 2016-08-08 14:52:12 -04:00
Richard Mahn 730a56d999 Initial commit from Etherpad 2016-04-01 21:07:38 +00:00